tap the play arrow for the official theme of the Andanar office (if on mobile device, pls click “Listen in browser” )
First posted at 9:38 am today: Andanar corrects news media: “Norwegia is the latinisation of Norway, it is correct usage”
Presidential Communicable Secretary Martin Andanar corrected netizens who are making fun of the use of “Norwegia” for Norway in the following caption of a photograph published in the official government website of the President of the Republic, managed by the PCOO:
(image rightclicked from CNN-Philippines, used here non-commercially for academic purposes)
Andanar clarified that “Norwegia” is the “latinisation” of Norway and “it is acceptable usage among PhD-holders in the academe,” the Communicable Secretary clarified.
“Unbeknownst to many,” Andanar explained, “…the adjective Norwegian from the 1600s is a derivative of the Latin term Norwegia, commonly used to refer to Norway during the Middle Ages. May I refer the news organizations who did not get our explanation to the following entry in Wikipedia, to quote: (the Communicable Secretary then read aloud from his tablet the following) :
“From Wikipedia: ‘In a Latin manuscript of 849, the name Northuagia is mentioned, while a French chronicle of c. 900 uses the names Northwegia and Norwegia. When Ohthere of Hålogaland visited King Alfred the Great in England in the end of the ninth century, the land was called Norðwegr (lit. “Northway”) and norðmanna land (lit. “Northmen’s land”). The adjective Norwegian, recorded from c. 1600, is derived from the latinisation of the name as Norwegia; in the adjective Norwegian, the Old English spelling ‘-weg’ has survived..’”
When reporters pointed out to him that the paragraph that he quoted stated “citation needed”, which means it had no credible authority or reference material as basis, he replied, “Wikipedia is an encyclopedia — you can see that the word “Wikipedia” is a derivative of the word “encyclopedia”, which makes it as reliable as an encyclopedia, just like “Norwegia” is a derivative of the word “Norwegian”, which makes it acceptable usage in Europe,” he explained.
Presidential Undersecretary for the New Medium for Transcendence Lorraine Ann Badoy-ko on the other hand retorted that this is “a small matter that has been blown out of proportion. Elementary education is a small matter, everybody knows the Department of Education is just for show, it is not a priority, these petty errors should not be magnified, besides, the soft “g” in Norwegia does not exist in the Filipino language, therefore, these netizens are making fun of the Filipino language itself” Badoy-ko concluded.