A Song: “Butil ng Palay” (“A Grain of Palay” or “A Grain of Rice”) by Jess Santiago

 

          

Painting by Papo de Asis. Beginning of the End. From www.laluzdejesus.com

 

            Okay, i’m going to commit sacrilege again,  i’m going to translate. Apologies.  One tries: for  non-Filipinos  who might chance upon this site. (translating is always risky, one  tries not to be too literal, but at the same time,  to be faithful to the lyrics so that the composer would not get angry. “Palay”  (unhusked rice) is used in Philippine newspapers, but it doesn’t seem to be used in the published dictionaries  of English words. I used the word “rice”, sorry po, it’s one syllable, it works well with the other words in the song like  life, hope, soil, toil, etc.. “Nakasuga”, i think, is how we tie the carabao’s nose to rein it, i don’t have a translation, sorry po, i used another word. I retained “palay” in the title though.)

BUTIL NG PALAY

 

(A Grain of Palay

Words and music by Jess Santiago

Vocals and acoustic guitar by Jess Santiago from the album  Halina  (“Come” , or “Charm”, or “Comeliness”), 1991

 

     Bawat butil ng palay

   ( Every grain of rice

Ay butil ng pawis

      (is a bead of  sweat

Ng bawat alipin

     (of every enslaved peasant

Aping magbubukid

     (oppressed tiller of the soil.)

 

Bawat butil ng palay

      (Every grain of rice

Ay butil ng luha

       (is a drop of tear

Ng kayraming inang

      (of  many, many mothers

Natali sa lupa

       (shackled to the soil

 

Bawat butil ng palay

      (Every grain of rice

Ay butil ng dugo

      (is a trickle of blood

Kalansay at bungo

      (all the the bones and remains

Ng ating ninuno

        (of all our ancestors

 

Butil ng pawis

       (Every bead of sweat

Ng luha at dugo

        (every drop of  tear and blood

Butil ng palay

     (is a grain of rice

Butil ng ginto

       (our grains of gold

 

Bawat butil ng palay

       (Every grain of rice

Sanggol na walang malay

      (is an unborn child

Hindi pa man isinisilang

Nakasanla na ang buhay

        (whose unlived life

            is payment for our woes)

 

Bawat butil ng palay

        (Every grain of rice

Ay isang magsasaka

       (is a peasant

Nakasuga sa lupa

Ang kanyang hininga

       (whose breath is prisoner

          of the soil

 

 

Bawat butil ng palay

       (Every grain of rice

Ay butil ng buhay

     (is a grain of life

Butil ng pag-asang

      (a grain of hope

Sumibol sa parang

      (born in fields  of toil)

 

Bawat butil ng palay

       (Every grain of rice

Ay isang magbubukid

       (is a peasant

Nagbibigay-buhay     

Sa buong daigdig

        (Feeding the whole world

           With grains

            from his hands

             and toil.)

 

 

“Do not debate with a moron, else you are the moron” – rough translation of a line from Pete Lacaba’s newest poem as recited by Armida Siguon-Reyna

clouds1.jpg    Or my other translation: “Do not debate with an insect  who likes to namedrop you, lest you  be  mistaken for a mosquito.”

         Yes, Pete Lacaba does it again! I was tuned in to “Today with Korina” at ANC (ABS-CBN News Channel)  a couple of weeks ago and there was a segment with film producer and cultural  icon  Ms. Armida Siguon-Reyna, and then, there was this poem, she (Ms. Siguon-Reyna) recited it, I was so overwhelmed I failed to take down notes, so I googled Ms. Siguon-Reyna’s name, and it led me to a personal blog where the poem was quoted, superbianca.blogspot.com (by a host in Studio 23 Bianca Gonzales I presume from her photos in the header).         

           There’s a part of the poem that says “Huwag kang makipagtalo sa bobo. At baka ka mapagkamalang  bobo.” [rough translation: “Do not debate with an idiot. You might be taken for one.” (sorry Pete, I’ve no right or aptitude to translate you). Or:  “Do not argue with a fool. Or else you’re the greater fool.” Or, “Do not interpellate a moron, else you are the moron.” I’m not good at this. Here’s the poem. It’s also better heard from Ms. Siguon-Reyna than from anyone else. Buy her CD.       

      

 

 

 

      

 

        And I will heed the advice of Armida and Pete.

                  tagubilin at habilin

         .(ni Jose Fernando Lacaba, binigkas ni Armida Siguon-Reyna)

        mabuhay ka kaibigan

         yan ang una’t huli kong tagubilin at habilin

        mabuhay ka

        sa edad kong ito, marami akong maibibigay na payo

        mayaman ako sa payo

        maghugas ka ng kamay bago kumain

        maghugas ka ng kamay pagkatapos kumain

 

 

 

         pero huwag kang maghuhugas ng kamay para lamang makaiwas sa sisi

        huwag ka maghuhugas ng kamay

        kung may inaapi na kaya mong tulungan

        paupuin mo sa bus ang mga matatanda at ang mga may kalong na sanggol

         magpasalamat ka  sa nagmamagandang loob

         matuto sa karanasan ng matatanda pero huwag magpatali sa kaisipang makaluma

         huwag piliting matulog kung ayaw dalawin ng antok

         huwag pag-aksayahan ng panahon

          ang mga walang utang na loob

         huwag makipagtalo sa bobo,

          at baka ka magpagkamalang bobo

          huwag bubulong-bulong sa mga panahong kailangan mong sumigaw

         huwag kang manalig sa mga bulung-bulungan

         huwag papatay-patay sa ilalim ng pabitin

        huwag kang tutulog-tulog sa pansitan

         umawit ka kung nag-iisa ka sa banyo

          umawit ka sa piling ng barkada

         umawit ka kung nalulungkot

         umawit ka kung masaya ingat lang,

         at huwag kang aawit ng ‘my way’ sa videoke bar, baka ka mabaril

         huwag kang magsindi ng sigarilyo sa gasolinahan

         dahan-dahan sa matatarik na landas

        dahan-dahan sa malulubak na lugar,

        higit sa lahat, inuulit ko

        mabuhay ka

         maraming bagay sa mundo na nakakadismaya

         mabuhay ka

         maraming problema ang mundo na wala na yatang lunas

         mabuhay ka

         sa hirap ng panahon,

         sa harap ng kabiguan,

          kung minsan ay gusto mo nang mamatay gusto mong maglaslas ng pulso

          kung sawi sa pag-ibig gusto mong magbigti

          kung napakabigat ng pasanin gusto mong pasabugin ang bungo mo

         kung maraming gumugulo sa utak huwag kang papatalo huwag kang susuko

         narinig mo ang sinabi ng awitin ‘gising at magbangon sa pagkagupiling, sa pagkakatulog na lubhang mahimbing’

          ‘gumising ka kung hinaharana ka ng pag-ibig’

          ‘bumangon ka kung nananawagan ang kapus-palad’

        ang sabi ng iba ang matapang ay walang takot lumaban

         ang sabi ko naman, ‘ang tunay na matapang ay lumalaban kahit natatakot’

         lumaban ka kung iginungudngod ang nguso mo sa putik

         bumalikwas ka kung tinatapak-tapakan ka

         buong tapang mong ipaglaban ang iyong mga prinsipyo kahit hindi ka siguradong agad-agad kang mananalo

         mabuhay ka kaibigan mabuhay ka.