#walangpasok Laguna June 19: Happy 154th birth anniversary #JoseRizal, poetry-reading #BdayRizal here

From interaksyon.com:

#walangpasok : Published only yesterday (Thursday) in the Official Gazette, Presidential Proclamation 1039 dated May 26, 2015  from Malacañang makes June 19 today, the 154th birth anniversary of Jose Rizal,  a special non-working holiday in Laguna, birthplace of the national hero.

                                            Δ Δ Δ

             (poetry-reading and translation series here, audio on manual play in this post; on auto-play in the widgets)

To the Flowers of Heidelberg by Jose Rizal

poem Jose Rizal, music True Faith, strings Ziv Astronomo

Untitled last poem by Jose Rizal, popularly called Mi Ultimo Adios, or Farewell (literally, “My Final Farewell”). Music Joey Ayala, arranged by Ron Quesada

(updated) dedicated to the heroes and martyrs born of the Mamasapano battlefield

dedicated to the heroes and martyrs born of the Mamasapano battlefield

        Julian Makabayan by Lutgardo Labad (translation by blog admin with apologies.) (By this time, readers and viewers might have noticed that the site has a playlist that’s updated daily based on a countdown to events. We’re playing this song, Julian Makabayan by Lutgardo Labad —

 

dedicated here to all the people’s warriors who watered the Mamasapano battlefield with their blood, many of whom were sons of farmers and workers.)

      (The lyricism of the song renders it difficult to translate without committing sacrilege,  please accept my apologies)

Isinilang ka sa batis ng karalitaan
you were born of the river of hunger and want
Pinaghele ka sa awit ng bundok at parang
slumbered with the lullaby of the hills and the flatland
Duyan mo’y malamig na lupa
you were cradled by the cold, dark earth
Lupang pugad ng kahirapan
you were nestled by the poverty of the dirt

Lumaki ka sa pag-inog ng tagtanim at tag-ani
you grew up and rolled with the cycle of sow and reap
Inaruga ka ng inang magsasaka
you were loved by a mother who worked and tilled
Kinalong ka ng amang dugo ang pinunla
You were sheltered by a father who bled and seeded
Sa dibdib ng lupa
Sowed and nurtured the bosom of the earth

O Julian di ka malilimutan
Julian, you will never be forgotten
Pagkat ika’y anak ng bayan
you are our son, the warrior of the motherland
Buhay mo’y aming aawitan
We sing this ode to your life and times
Itatangi hanggang kamatayan
We honor you till the end of time

Kalaro mo ang kapwa mo paslit na kasama
you frolicked with children like yourself,
children of the earth
Na sa paglaki’y matutulad sa kanilang ama
children who will inherit their parent’s debt
Mababaon sa utang
will be buried in their parent’s debt
Sa panginoong mayayaman
to the wealthy lords of the fief

Pilit mong inunawa ang abang kalagayan
You struggled to learn why you were born poor
Pilit mo itong pinagtiisan
You struggled to work and endure
Ngunit nang maglaon ikaw na rin ang sumigaw
But when your bough broke you fought and screamed
Saan nga bang kasukdulan
When will too much abuse end
Saan nga bang kasukdulan
When will too much abuse end

O Julian di ka malilimutan
Julian, you will never be forgotten
Pagkat ika’y anak ng bayan
you are our son, the warrior of the motherland
Buhay mo’y aming aawitan
We sing this ode to your life and times
Itatangi hanggang kamatayan
We honor you till the end of time

Farewell by Rizal. English translation with apologies

 tap the “play arrow” (if on mobile device, pls click “Listen in browser”) on the soundcloud pod below:


 

“Farewell” by Dr. Jose Rizal (Original, untitled, written on the eve of his execution):

     for the worldwide audience: the following audio post embedded below, is an English translation of excerpts of the poem – with apologies to all writers who have translated this before; I tweaked the common English translation (which was like trampling on holy ground — apologies) in many parts, (but making an effort to retain the essence behind every line of the original) — but please accept my apologies.
           Music and Filipino translation by Joey Ayala arrangement by Ronnie Quesada, performed by Joey Ayala and Ang Bagong Lumad, used here non-commercially for academic purposes.
(apologies for the technical glitch towards the middle of the rough recording, this was a first cut, I could not render it again because my voice has been cracking from the weather). This podcast plays automatically. It starts with Joey Ayala’s song “Ultimo Adios” based on Jose Rizal’s poem … (for the other half of the global audience, i put an English translation, with apologies)